時間: 分類:教育論文 次數(shù):
【摘要】本文以圖形—背景分離原則和象似性原則為理論依據(jù),對英漢語句子中多重狀語共現(xiàn)語序進(jìn)行對比,深刻挖掘英漢狀語語序的異同點,以求促進(jìn)英漢狀語使用規(guī)范化。英漢多重狀語共現(xiàn)時的排列順序存在總體規(guī)律:即英語狀語常放在謂語之后,而漢語狀語一般位于謂詞之前。但每一類具有不同語義角色的狀語在句中的位置各不相同。本文認(rèn)為,圖形—背景分離原則制約英語多重狀語的共現(xiàn)語序,而漢語多重狀語的共現(xiàn)語序受象似性原則的影響。
【關(guān)鍵詞】多重狀語;共現(xiàn)語序;英漢對比;圖形—背景分離原則;象似性原則
一、引言
多重狀語共現(xiàn)(Multipleoccurrenceofadverbials)指的是一個句子中同時出現(xiàn)兩個及以上的狀語[1],在英漢語中均有所體現(xiàn)。之前關(guān)于狀語的研究涵蓋了狀語的界定與分類[2]、單一狀語的語序[3][4]、類型學(xué)視域下不同語言間狀語語序的對比[5][6]以及狀語語序習(xí)得[7][8],鮮少探討狀語語序背后的認(rèn)知動因和多重狀語共現(xiàn)現(xiàn)象。
英漢狀語種類繁多,且每一類都有其獨特含義與功能。由于語義角色、句法結(jié)構(gòu)、語用功能對狀語語序存在一定的制約,多重狀語共現(xiàn)語序并非是任意的,而是有一定規(guī)律可循。鑒于此,本文選取包含多重狀語的英漢語句子各兩句(中英文語料均來自近現(xiàn)代較為權(quán)威的英漢語語法巨著),對其中的狀語共現(xiàn)進(jìn)行解釋,并試圖挖掘背后隱藏的認(rèn)知理據(jù)。
英漢論文范例: 外語研究英漢語法差異及其關(guān)聯(lián)
二、理論背景及相關(guān)研究
(一)圖形—背景分離原則
從認(rèn)知語言學(xué)的視角出發(fā),可利用凸顯觀及其指導(dǎo)下的圖形—背景分離原則來解釋多重狀語共現(xiàn)語序。Ungerer&Schmidt[9]認(rèn)為,客觀實體(包括事件和抽象事物)有意無意引起認(rèn)知主體注意的某一部分在語言表征的過程中,憑借其自身的凸顯度會占據(jù)十分重要的位置。以此為基礎(chǔ),“圖形—背景分離原則”(FigureGroundSegregation)指出,人類感知某一具體事物時,借助其內(nèi)在或外在特性凸顯出來的部分被稱作“圖形”(figure),未得到凸顯而淡化成“圖形”映襯物的部分被視作“背景”(ground)。“圖形—背景分離原則”最初應(yīng)用于句子主語選用和方位介詞(位置關(guān)系)的認(rèn)知闡釋,如“Thebookisonthetable”和“Thetableisunderthebook”之間的認(rèn)知差異。
第一句中的“書”因為體積小(相比于面積更大的桌子,其“有界性”特征更明顯)、輪廓分明等特性,使得認(rèn)知主體觀察時將注意力都集中在書上,桌子就成了背景。與第二句相比,第一句的表達(dá)顯得更為自然。第二句中的“桌子”之所以得到突顯并成為“圖形”,可能是在某種語境下產(chǎn)生的特殊表達(dá),前文語境可能是某人正在詢問桌子的位置。值得注意的是,上述兩例中,被凸顯的部分成了句子的主語,說明“圖形—背景分離原則”制約句中主語的選擇。
(二)象似性原則
漢語多重狀語共現(xiàn)語序遵循象似性原則(Theprincipleoficonicity),即句法結(jié)構(gòu)與句子意義之間存在緊密聯(lián)系。象似性原則衍生于符號學(xué)領(lǐng)域提出的“象似符”概念,后又拓展到認(rèn)知語言學(xué)領(lǐng)域,成為該學(xué)派否認(rèn)傳統(tǒng)語言學(xué)形式—意義“任意觀”的有力工具[10]。
在此之前,王寅[11]將范圍進(jìn)一步縮小,將語言符號的象似性定義為:語言符號在音、形或結(jié)構(gòu)上與其所指之間存在映照性相似的現(xiàn)象,并將語言符號象似性大致分為距離象似性、數(shù)量象似性、順序象似性和標(biāo)記象似性。Givón[12]認(rèn)為,距離象似性指的是功能上、概念上以及認(rèn)知上距離近的語言符號,形式上距離也近。中心名詞前多重定語的共現(xiàn)語序很好地體現(xiàn)了距離象似性。Givón[12]還指出順序象似性可理解為,在其他條件相同的情況下,敘述的順序?qū)?yīng)所描述的順序。漢語敘述時間按從大到小的順序,英語則截然相反。這反映出人類認(rèn)知活動中的思維順序與短語或句子語序的象似性。
三、英語多重狀語共現(xiàn)語序的認(rèn)知解釋
(1)PresidentNixoncame①toChina②byaspecialplane③forastatevisit④attheinvitationoftheChinesegovernment⑤in1972.(2)WhentheefficiencyofoneofthemotorssuppliedtousinMarchwastested①withprofessionalapparatus②inoneofourlaboratories③onthreeoccasions④lastmonth,itwasfoundtobe20%lessthanindicated.上述兩句英文語料選自《英語語法難題新探(句法篇)》[13]。兩句話中多重狀語共現(xiàn)語序分別為句(1):地點狀語“toChina”(到中國)、方式狀語“byaspecialplane”(乘坐專機)、目的狀語“forastatevisit”(為了國事訪問)、原因狀語“attheinvitationoftheChinesegovernment”(由于受到中國政府邀請)和時間狀語“in1972”。
句(2):方式狀語“withprofessionalapparatus”(用機器)、地點狀語“inoneofourlaboratories”(在我們的一個實驗室里)、頻度狀語“onthreeoccasions”(三次)和時間狀語“lastmonth”(上個月)。英語句子中的多重狀語之所以呈現(xiàn)出這種排列方式,與認(rèn)知主體根據(jù)句中客觀事物的屬性特征給予其關(guān)注度不同有關(guān)。下面對文中選取的兩句英語多重狀語句進(jìn)行分析。
句(1)中目的狀語、原因狀語和時間狀語位置相對靠后這一現(xiàn)象不難理解。結(jié)合認(rèn)知凸顯觀,可知客觀事物利用自身的可視性和動態(tài)性引起認(rèn)知主體的注意,從而得以凸顯。時間狀語“in1972”僅交代了某一具體時間。相比句中其他狀語,其動態(tài)性最弱,因而成為整句話的“背景”,位于句末。目的狀語和原因狀語雖都由介詞短語充當(dāng),但均可還原成動詞短語。
二者都是具有動態(tài)性的狀語,而句中目的狀語先于原因狀語主要是因為前者的可視性更強。目的狀語和原因狀語包含了“進(jìn)行國事訪問”和“受到中國政府邀請”這兩個動作。“受到邀請”這一動作更為抽象,且更傾向于是一種狀態(tài),即“受到邀請”這種結(jié)果或狀態(tài)。而“進(jìn)行國事訪問”這一動作更清晰具體,認(rèn)知主體看到這一介詞短語時,腦海中往往浮現(xiàn)出“國家領(lǐng)導(dǎo)人赴他國參加重要會議、發(fā)表重要講話以及會見該國元首”這樣的畫面,大大增強了目的狀語的可視性和動態(tài)性。
地點狀語位于其他狀語之前,主要是因為“到中國”是本句的信息焦點,凸顯化程度最高,其余所有信息都圍繞地點狀語展開,成為地點狀語的“背景”。句(2)中的多重狀語根據(jù)可視化程度可分為兩類,即方式狀語和地點狀語為一類,頻度狀語和時間狀語為一類。方式狀語往往涉及某一具體工具,地點狀語則指明某事發(fā)生的具體場所,二者可視化程度高。相反,頻度狀語和時間狀語看不見摸不著,高度抽象,可視化程度低。
由此可見,方式狀語和地點狀語更容易被凸顯,因此位于頻度狀語和時間狀語之前。關(guān)于句中頻度狀語和時間狀語的先后順序問題,可以結(jié)合二者的內(nèi)在性質(zhì)進(jìn)行分析。時間狀語通常指的是某一段時間,如果不加以限制,往往會一直延續(xù)下去。因此,時間狀語具有無界性(unboundedness)。頻度狀語跟某事發(fā)生的頻率有關(guān)。如果把時間狀語看作是一條往兩端無限延伸的直線,那么頻度狀語就是直線上無數(shù)個小點或很小的區(qū)間。相對而言,頻度狀語所代表的小點更容易成為“圖形”,而時間狀語所代表的直線成了“背景”。鑒于此,頻度狀語位于時間狀語之前。
句中方式狀語位于地點狀語之前可解釋為“先以某種方式/拿上某種工具,再去做某事”,語義上符合邏輯。另外,方式狀語“withprofessionalapparatus”動態(tài)性強于地點狀語。句中的方式狀語“用專業(yè)器械”實際上暗含一系列動作,如“取器械——將器械帶到指定地點——使用器械”,但地點狀語只提到了具體的處所,動態(tài)性弱,不易凸顯,成了方式狀語的“背景”。
四、漢語多重狀語共現(xiàn)語序的認(rèn)知解釋
(1)①有一次,曾剛②在隊務(wù)會議上③與周主任④針鋒相對地爭論起來。
(2)她①興奮地②從哥哥手里③很快地?fù)屵^那封信來。上述兩句中文語料選自《實用現(xiàn)代漢語語法》[1]。兩句話中多重狀語共現(xiàn)語序分別為句(1):時間狀語“有一次”、地點狀語“在隊務(wù)會議上”、伴隨狀語“與周主任”和描述動作的狀語“針鋒相對地”。
句(2):描述動作者的狀語“興奮地”、表示方向的狀語“從哥哥手里”以及描述動作的狀語“很快地”。漢語狀語與英語狀語的分類有所不同,此處只對句中出現(xiàn)的兩類描寫性狀語進(jìn)行說明。描寫動作者的狀語指動作者發(fā)出動作時的神情、生理活動或心理活動,而描寫動作的狀語則勾勒出動作的具體方式[1]。下面對兩句漢語多重狀語句進(jìn)行分析。
句(1)中多重狀語共現(xiàn)現(xiàn)象主要遵循順序象似性原則。時間狀語位于句首,交代了整個事件發(fā)生的具體時間背景。后面出現(xiàn)的一系列狀語都包含動作性語義成分,且這些動作存在先后之分,形成一條時間鏈。整句話內(nèi)含的時間順序為:動作主體前往會議室→參加隊務(wù)會議→在開會途中→確定爭吵對象為周主任→與周主任爭吵。戴浩一[14]在探索漢語語序問題時提出時間順序,即兩個句法單位的相對次序取決于它們所表示的概念領(lǐng)域內(nèi)狀態(tài)的時間順序。
因此,句(1)中多重狀語呈現(xiàn)出的排列方式體現(xiàn)了漢語語序和時序之間的對應(yīng)。值得注意的是,句中時間狀語“有一次”的位置不僅限于句首,還可出現(xiàn)在句中首位,即“曾剛有一次……”該時間狀語出現(xiàn)在句首還是位于主語和謂詞之間,收到諸多因素制約,如:語義管轄原則(位于句首時修飾整個句子,位于句中首位則主要修飾限制主語的動作)、信息焦點原則(將時間狀語從句中首位易位到句首,使時間信息成為全句焦點)和話題補充原則等[4]。句(2)中兩個描寫性狀語的語序遵循距離象似性原則。描寫動作者的狀語“興奮地”交代了主語的相關(guān)信息,即情緒狀態(tài)。
該狀語在語義上與主語“她”更接近。相反,描寫動作的狀語“很快地”修飾“搶”這一具體動作,在語義和功能上與后面的“動賓短語”更近。表示對象的狀語“從哥哥手里”位于主語之后,描述動作的狀語之前,也是遵循順序象似性的結(jié)果。“搶信”這一動作自然涉及動作的初始狀態(tài)和最終狀態(tài),其順序關(guān)系可表示為:哥哥手里拿著一封信→她接近哥哥并從他手上搶信→信搶過來了。因此,該狀語的位置與邏輯順序中相關(guān)信息所處的位置一致。
五、結(jié)語
英漢語之間存在諸多差異,多重狀語共現(xiàn)語序的異同便是二者在句法結(jié)構(gòu)上存在差異的體現(xiàn)。文章通過對包含英漢多重狀語的句子進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)英漢多重狀語共現(xiàn)語序差異背后存在著一定的認(rèn)知理據(jù)。這主要表現(xiàn)為:英語多重狀語共現(xiàn)從認(rèn)知凸顯觀出發(fā),利用圖形-背景分離原則,突出多重狀語的核心成分,并使其位于句中 相對靠前的位置;漢語多重狀語共現(xiàn)則強調(diào)語言符號形式與意義之間的相似性,遵循象似性原則,以此確定多重狀語在句中的分布情況。然而,本研究關(guān)于多重狀語共現(xiàn)語序的分析未將語用因素納入考慮范圍內(nèi),存在一定局限性,有待完善。
參考文獻(xiàn):
[1]劉月華,潘娛,故韡.實用現(xiàn)代漢語語法(第三版)[M].北京:商務(wù)印書館,2019.
[2]李杰.漢語狀語的界定和范圍[J].漢語學(xué)習(xí),2009,(2):38-43.[3]潘國英.方式狀語連用的語序[J].漢語學(xué)習(xí),2011,(5):49-57.
[4]王琳.單項時間狀語的語序問題及其易位分析[J].西南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2010,8(3):128-130.
[5]范青釧.漢越狀語語序比較分析[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(對外漢語教學(xué)與研究版),2007,5(6):79-85.
[6]阮氏明莊,魏金光.越南語與漢語狀語語序?qū)Ρ确治鯷J].遼寧工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2012,14(3):27-29.
作者:諶孫福
級別:北大核心,CSSCI,AMI擴展
ISSN:1002-6487
刊期:進(jìn)入查看
格式:咨詢顧問
級別:北大核心,JST,CSSCI,WJCI,AMI權(quán)威
ISSN:1002-4565
刊期:進(jìn)入查看
格式:咨詢顧問
級別:北大核心,JST,CSCD,CSSCI,WJCI
ISSN:1002-2104
刊期:進(jìn)入查看
格式:咨詢顧問
級別:北大核心,CSSCI,AMI權(quán)威,社科基金資助期刊,
ISSN:1003-1707
刊期:進(jìn)入查看
格式:咨詢顧問
級別:北大核心,CSSCI擴展版,AMI核心
ISSN:1003-0476
刊期:進(jìn)入查看
格式:咨詢顧問
級別:北大核心,CSSCI擴展版,AMI核心
ISSN:1007-8266
刊期:進(jìn)入查看
格式:咨詢顧問
級別:北大核心,CSSCI,AMI頂級,社科基金資助期刊,
ISSN:0577-9154
刊期:進(jìn)入查看
格式:咨詢顧問
級別:北大核心,CSSCI,AMI核心
ISSN:1001-4233
刊期:進(jìn)入查看
格式:咨詢顧問
級別:北大核心,CSSCI,AMI核心,社科基金資助期刊,
ISSN:1671-7465
刊期:進(jìn)入查看
格式:咨詢顧問
級別:北大核心,CSSCI,AMI核心,社科基金資助期刊,
ISSN:1005-9245
刊期:進(jìn)入查看
格式:咨詢顧問
數(shù)據(jù)庫:SCI
ISSN:2045-2322
刊期:進(jìn)入查看
格式:咨詢顧問
數(shù)據(jù)庫:SCI
ISSN:0284-1851
刊期:進(jìn)入查看
格式:咨詢顧問
數(shù)據(jù)庫:SCI
ISSN:2352-4928
刊期:進(jìn)入查看
格式:咨詢顧問
數(shù)據(jù)庫:SCI
ISSN:0169-4332
刊期:進(jìn)入查看
格式:咨詢顧問
數(shù)據(jù)庫:SCI
ISSN:0960-7412
刊期:進(jìn)入查看
格式:咨詢顧問
數(shù)據(jù)庫:SCI
ISSN:0048-9697
刊期:進(jìn)入查看
格式:咨詢顧問
數(shù)據(jù)庫:SCI
ISSN:0191-2917
刊期:進(jìn)入查看
格式:咨詢顧問
數(shù)據(jù)庫:SCI
ISSN:1741-7007
刊期:進(jìn)入查看
格式:咨詢顧問
數(shù)據(jù)庫:SCI
ISSN:2214-7144
刊期:進(jìn)入查看
格式:咨詢顧問
數(shù)據(jù)庫:SCI
ISSN:2238-7854
刊期:進(jìn)入查看
格式:咨詢顧問